雅歌 1:5; 2:2-3; 4:7,12; 5:10,16
良人
我的佳偶黑卻秀美 全然美麗 她毫無瑕疵
在荊棘中 她如同百合 純潔芬芳如關鎖的園
佳偶
我的良人白而且紅 全然可愛 超乎萬人之上
在樹林中 他如蘋果樹 我歡喜安歇他的蔭下
合
你是我朝思暮想 我唯一的渴望 我勞苦的獎賞
當時光荏苒不再 海枯了石也爛 你仍是我的最愛
The Groom
Bride of mine, lovely and dark,
Beautiful maid without any flaw;
There among thorns, a lily so dear-
She's a garden so fragrant and pure.
The Bride
Bridegroom of mine, radiant and red,
Loveliest of a myriad men;
There in the woods, a strong apple tree-
I delight to sit in his shade.
Together
Day and night you're on my mind,
My longing and desire,
My treasure and my prize;
Even at the end of time,
When all the seas run dry,
You're the greatest love of mine.